2014-05-08_eh_chinese_institute_0_resize

中国と日本は未だに漢字を使ってて、高校卒業まで大量の漢字を覚え続けないといけないんでしょ?しかもそれを終えても、名刺に書いてある名前が確実に読めるとは限らないなんて馬鹿らしくない?


1.アメリカ

韓国のあのクネクネした線文字は何なんだ?中国人が絵を言葉に当てはめて、新しい言葉には新しい絵を当てはめるのは理解できる。韓国のやつの利点は何?


2.アメリカ
>>1 

彼らの文字は表音アルファベットだ。一つの文字は音節を表していて、文字の各要素は唇と舌の形を表しているんだ。よくできてるよ。


3.アメリカ

コリアはクソだが、唯一、文字についてだけは認める。


4.日本

「木」、「林」、「森」、と木の数が増えていくにしたがって表す対象の規模が大きくなる。「田」は田んぼを表現してる。「人」の字は人間みたいでしょ?おもしろいと思わない?


5.韓国

スレ主も漢字を勉強すべき。特に、上の日本人が言うような理屈を理解しはじめると本当におもしろい。中国と韓国の文化をより深く理解することにもつながる。韓国政府は、完全に自分達のルーツを忘れて手遅れになる前に漢字教育を再開してほしいよ。


6.韓国 

國漢混用にはたくさんの利点がある。公式に漢字教育を再開することに賛成。


7.アメリカ
>>4 

確かに、漢字は興味深いし芸術的だよ。北京語の勉強をしてるけど、とてもロマンチックで楽しい。共産党が漢字を単純化しなければ尚良かったのに。


8.アメリカ
>>7 

単純化は漢字の始まり以来ずっと続いていることで、何も共産党に限った話じゃないよ。


9.ベルギー
>>8 

簡体字は速記用の文字としてもともと長い歴史を持っているんだよ。共産党はそれを標準化しただけ。日本が先に全体としての単純化を始めたんだけどね。「会」や「国」の文字なんかがそうだ。それを考えると、日本かぶれの奴らが中国の簡体字を非難してるのはおもしろいw


10.アメリカ
>>9 

日本の単純化は中国のとはまた違うよ。まあ、とにかく繁体字の学習者は結局、簡体字を書くけどな。


11.ベルギー
>>10 

そこまで違うってわけじゃない。日本の単純化は共産党のより多少保守的って感じ。「氣」、「気」、「气」みたいにね。


12.日本

失せろ韓国


13.香港

失せろ韓国


14.日本

韓国も漢字を復活させれば、日中韓で漢字を使った意思疎通ができるのに。


15.アメリカ
>>14 

文法が違うだろ?


16.韓国
>>15 

日本語と韓国語の文法の違いは英語とドイツ語の違い程度。


17.ベルギー
>>14 

大部分の語彙は旧来の中国・朝鮮系のものだから日本語はそんなに多くないよ。いくらかの和製漢語があるのは事実だけど、そこまで多いわけじゃない。


18.日本
>>17 

少なくとも3000語以上の近代韓国語の単語は日本語由来なんだけど。


19.ベルギー
>>18 

それは誇張されてるでしょ。根拠はあるの?


20.アメリカ
>>18 

ほとんどの単語は西洋語の直訳だよ。韓国政府はずっと日本語由来の言葉を取り除いてきてるから、1940年代ならともかく今でも3000というのはありえない。


21.日本
>>19
>>20 

ここに韓国の大手紙である中央日報の記事がある。それによると韓国の学者が3600余語の日本語由来の単語を網羅した本を出版したんだって。
http://article.joins.com/news/article/article.asp?total_id=16495156&cloc=olink|article|default 


22.アメリカ(韓国系)
>>21 

確かにこれは興味深いね。ただ、この3600というのは1880年代から現代までの総数だから、必ずしも現代でも使われているとは限らない。韓国政府はずっと日本語除去作業を続けているし、こういうコラムはさらにそれを加速させるだろう。まあ、現代日本語のスラングはアニメやポップカルチャーを通じて若い世代に普通に使われているけどね。若い世代に日本語に対する抵抗感が無いのは事実。あと全体的にも植民地時代の影響への反対であって、日本語そのものの影響を嫌っているわけではないんだ。


23.アメリカ
>>22 

まあこれは納得がいくよ。朝鮮は西洋と直接交易していなかったから日本を通じて西洋の思想や技術を知ったってことだよね。


24.韓国

日本は東アジアで最初に工業化した国だから科学技術用語なども最初に翻訳して、それが韓国や中国で使われてる。問題は植民地時代に大量に流入した日本語語彙のほう。こういうのは韓国語に置き換えられるべきで、政府が除去作業を続けているもの。例えば、「民度」という言葉は、市民のモラルや文化の状況という意味を表す言葉だけど、これを我々の言葉である「文化水準」という言葉に置き換えるのは妥当だろう。

(訳注:この韓国人は漢字を理解しているようで「」内の言葉を漢字で書いています)


25.日本
>>24 

でも「民度」も「文化水準」も日本で使われるよ。文化という言葉は最初19世紀初頭の日本で作られて、その後、西洋の言葉であるcultureという単語を日本語に翻訳するのに使われた。こんな感じで、まだ韓国人の頭の中は和製漢語の概念で満ちているから、除去するのは難しいと思うな。


26.韓国
>>25 

じゃあ過去の翻訳作業に感謝しろとでも言うわけ?


27.日本
>>26 

いや、そうじゃなくて、近代韓国語の核心部は和製漢語がベースで、それは日本語と中国の古典と西洋の学術のコラボレーションみたいなものってこと。その基礎部分を作るのに漢字は不可欠だったわけで、漢字無しじゃハングルは空っぽってことなんだよ。だから漢字を軽視するのはやめたほうがいい。







漢字復活を望む韓国人も結構いるみたい。